Anmelden

Vollständige Version anzeigen : Zeus/Poseidon Official websites closed


Keith
13.02.2004, 04:50
For those that can read and understand english and have made use of the official webpages on the VU/Sierra servers, some bad news. If you haven't tried lately, the websites for both games have been closed.

However, for those that still need help, I received permission to salvage and post theZeus andPoseidon official campaign walthrough pages on my website.

These are the original walthrough pages.

TheZeus andPoseidon walkthrough pages can now be accessed on my website at the following URL:

http://members.aol.com/dheitm8612/walkthroughs/zp_walkthroughs.htm

Eleonore
13.02.2004, 08:14
Das ganze in Deutsch wäre nicht schlecht.

Ich kann zwar etwas Schul-Englisch, das ist aber über 20 Jahre her.

Manni
13.02.2004, 08:40
Hier bringt Keith Heitmann schlechte Nachrichten!

Die VU/Sierra-Webseiten für Zeus/Poseidon wurden endgültig von offizieller Seite aus geschlossen.

Wer jedoch weiterhin Hilfe benötigt, kann auf Keith`Seite gehen und sich da Hilfe holen.
Er hat dazu die Erlaubnis erhalten.

Man kommt auf seine Seite, wenn man den angegebenen Link benutzt.

Testomate
13.02.2004, 10:58
Weiss einer, wie das copyrighttechnisch aussieht damit? Ansonsten könnte man doch die Texte hier auf der Seite mit einbauen, oder?

tobing
13.02.2004, 12:13
Wäre vermutlich kein Problem, müsste man Keith fragen. Aber wenn schon, dann sollte sich jemand hinsetzen und die Texte ins Deutsche übersetzen...

Manni
13.02.2004, 12:35
Also ich fände das unnötig.....ehrlich gesagt.
Seht mal...........die Seiten dort waren ja immer in Englisch und für englischsprachige Publikum. Da ging nur hin, wer`s auch verdauen konnte. Und beim ersten Blick auf Keith`URL kann ich sagen.....allzuviel Neues ist dort nun wirklich nicht.
Im Pharao-Zrätt teilt Keith auch den Untergang dieser Spiel-Seite mit.

Würde man DEN ganzen Kram übersetzen und hier reinstellen.............ist da wirklich SOVIEL Unbekanntes bei? Ich glaube eher nicht.

MfG
Manni

Testomate
13.02.2004, 12:41
Also mir hat die Seite damals als Zeus Anfänger sehr geholfen.

Manni
13.02.2004, 13:06
Gut für Dich Testomate............bedenke doch aber bitte, dass viele mit der Sprache eben nicht so hinkommen! http://www.staedtebauen.de/modules/RteMulti/pneditor/images/em.icon.smile.gif

MfG
Manni

Testomate
13.02.2004, 13:10
Ähm, ich dachte es ging um den Text an sich und nicht die Sprache...

Manni
13.02.2004, 13:13
.....dann blättere mal weiter nach unten!
Eleonore z.B.gibt`s ja zu, dass sie z.B. damit Probleme hat.

Testomate
13.02.2004, 13:45
Würde man DEN ganzen Kram übersetzen und hier reinstellen.............ist da wirklich SOVIEL Unbekanntes bei? Ich glaube eher nicht.MfGManni

Ich bezog mich auch das hier.

Manni
13.02.2004, 17:17
Ich auch.

Testomate
13.02.2004, 17:36
:?

sash_dc
13.02.2004, 19:33
Also, ich muss Testomate wieder beipflichten. Sehe nichts Schlimmes dabei, die Texte hier einzubinden. Original oder meinetwegen auch ausnahmsweise übersetzt. ;)Kann natürlich auch den Link benutzen.

@ Manni

Watten nu? Erst sachste, das Problem ist die Sprache, das schlimme Englisch, das keiner versteht, dann sachste, auch wenn der Text übersetzt würde, taugt er nichts, weil nix Neues drinsteht. (Muss das unbedingt was Neues sein?) Kann deiner Argumentation irgendwie nicht folgen. Wo ist das Problem? http://www.staedtebauen.de/modules/Arena_Forum/images/smiles/icon_confused.gif (javascript: x())

BengJaming
13.02.2004, 20:16
Die englischen Texte einbinden, wäre sicher nicht so sinnvoll - ein Link in der Link-Section tuts da ja genauso.

Was eine Übersetzung betrifft - ich hab noch nie so ein Walkthrough benutzt, aber wenn ich mir so die Fragen in diesem Forum ansehe, dann sinds wenige zu den Original-Kampagnen. Da lohnt im Zweifelsfall die ganze Übersetzungsarbeit nicht - würd ich jetzt mal sagen.

Manni
13.02.2004, 20:34
Nu wollnwa ma auffin Teppich bleiben sash_dc!

Kein Mensch hat behauptet, dass der Text nix taugt wenna übersetzt ist...diss zeig mir mal!
Es ist nun mal`ne Tatsache, dass sichhier nicht alle Mitglieder im Englischen als flüssig bezeichnen würden.....so weit so gut.

Es liegt doch sehr nahe anzunehmen, dass auf den geschlossenen Seiten nicht
a ll z u v i e l Neues vorhanden ist. Was dort steht, gibt`s auf deutschen Seiten und HIER auch reichlich.

Dass der Keith den Kram auf seine Seite übernommen hat, ist sehr nett, damit es teilweise weiterhin zur Verfügung steht.

Mache Dich bei und fange an zu übersetzen!! Es steht Dir doch frei!

Zizat: **Wo ist das Problem?** Welches Problem???

MfG
Manni

Testomate
13.02.2004, 20:59
Ich dachte, diese Seite sollte ein Anlaufpunkt für alle Städtebauer sein, nicht nur für die, die jetzt schon da sind. Von daher zieht das Argument "ich kann aber kein Englisch" wohl nicht allzu sehr.



Und das "teilweise weiterhin zur Verfügung" ist der Knackpunkt. Irgend ne dubiose members.aol.com Seite kann von heute auf morgen verschwinden. Ich merk das oft genug beim ansurfen alter Bookmarks auf geocities oder tripod/lycos.

Eleonore
13.02.2004, 22:35
Hört auf!!!!

Ich wollte hier keine Diskussion anleiern, ob man Englisch können muß oder nicht.
(Ich kanns zwar, aber nicht so gut).

Ich bin bisher ohne die Texte auf Keith´s Seite klargekommen und werde es auch in Zukunft.

Ich finds nur schade um unsere Deutsche Sprachkultur, wenn auf einer Deutschen Seite ein Link zu englischen Texten (ohne Übersetzung) ist. Ich bin bestimmt nicht die einzige, deren Schulenglisch hier versagt. Es geben nur die wenigsten zu.

BengJaming
13.02.2004, 22:38
<H5>Hallo,

ich kann mir zwar nur schwer vorstellen, daß ausgerechnet Keiths Seite so schnell verschwindet, aber vielleicht wäre es ja eine gute Idee, wenn die Walkthroughs dann von jemandem übersetzt würden. Man kann sie dann ja hier bei den Artikeln bzw. Themen einstellen. Ich für meinen Teil hab wie gesagt noch nie Walkthroughs benutzt und möchte daher lieber nicht die doch recht langen Texte übersetzen. Also - Freiwillige zum Übersetzen gesucht.</H5>

Keith
13.02.2004, 22:56
<H5>Hallo,ich kann mir zwar nur schwer vorstellen, daß ausgerechnet Keiths Seite so schnell verschwindet, aber vielleicht wäre es ja eine gute Idee, wenn die Walkthroughs dann von jemandem übersetzt würden. Man kann sie dann ja hier bei den Artikeln bzw. Themen einstellen. Ich für meinen Teil hab wie gesagt noch nie Walkthroughs benutzt und möchte daher lieber nicht die doch recht langen Texte übersetzen. Also - Freiwillige zum Übersetzen gesucht.Ich freuen mich, sie auf deutsch aufzustellen, aber ich müsste mich auf einem Online-übersetzungsdienst und verlassen, den Sie wissen, wie schlecht sie machen. </H5><H5>Wenn jemand wollen würde, nur den Text ich des walkthroughs zu übersetzen, freuen mich, eine deutsche Sprachenversionseite zu machen, und es für Zeus und Poseidon sowie Pharao und Cleoptra aufzustellen. Sie können mich an dheitm8612@aol.com berühren. </H5>

This message was edited by: Keith, Feb 14, 2004 - 12:13 AM

Eleonore
13.02.2004, 23:08
Hallo Keith, ich hab dich gerade berührt (war ein gutes Gefühl):

Alle Achtung: Du kannst besser Deutsch als ich Englisch??

Liebe Grüße Eleonore

Keith
13.02.2004, 23:17
Hallo Keith, ich hab dich gerade berührt (war ein gutes Gefühl):Alle Achtung: Du kannst besser Deutsch als ich Englisch??Liebe Grüße Eleonore

Hallo, Eleonore.

Ich muß zugeben, daß das irgendetwas mehr als einen Satz schreibt, den ich auf einem Übersetzer verlassen mich muß, die Aufgabe zu machen. Ich habe Deutsch für beinahe 5 Jahre studiert aber das war vor etwa 40 Jahren. Ich kann lesen und kann verstehen, daß ein Anteil des Deutsch ohne Schwierigkeit mäßigt, aber muß einen Übersetzer benutzen, die Bedeutungen von des weniger vertraute Wörter und Phrasen zu erhalten. Deshalb ist mein Deutsch nicht ziemlich so gut, wie es erscheinen kann. ;)

koppi
13.02.2004, 23:30
lol Keith , Translators are funny :)

Ich gebe es zu ! Ich hab die Walktroughs gerne gelesen + tausende Postings bei Heavengames.

Ich fürchte aber das das Interesse daran nicht groß genug ist, damit man sich die Übersetzungsarbeit antut.

Will aber eine(r) dieses Übersetzungsprojekt angehen, helfe ich dabei.

SASUKO
14.02.2004, 09:08
Hi keith,

nice to "see" you again - how are you?

Your translation program is a funny thing!

to touch = berühren = kontaktieren = to contact me? ;)

However - i think, you can use the english language as well. If necessary, somebody can try to translate. The problem is, if you dont use the language, you be out of practice - but this will be a very good possibility for exercise (?) - isnt it?



att: Koppi

ich muss mir das mal ansehen! Als Übung würde so eine Übersetzungsarbeit für mich bestimmt ganz gut kommen. Meine "Hoch"-Englisch ist ja unter aller "Sau". Letztens habe ich mit einem Hotel telefoniert und eine mail addy wiederholt. Die Adresse hat eine Ziffer inkl. und ich musste doch tatsächlich nachdenke, wie ich das nun angehe - you spell - m like mama, c-like ceasar, s like Santiago and 1 like one as a number? dammed, how I can spell that?! Hmm, wenn ich mich da ran mache sollte - kann ich bestimmt jede Menge Hilfe brauchen. Derzeit geht es ja zeitmäßig nicht, aber schön langsam bekomme ich etwas Luft und dann könnte ich ja so Schrittchen für Schrittchen auch was für meinen englischen Wortschatz tun - dann komme ich auf dein Angebot zurück - OK? :)

samtpfoetchen
14.02.2004, 10:34
Hallo!
Ich würde mitmachen beim Übersetzen.
Wäre wirklich eine gute Übung.
Samti

SASUKO
14.02.2004, 10:58
Nicht war, Samtpfötchen - wie sagt man so schön - Übung macht den Meister! Blöder Spruch, wahrscheinlich weil er stimmt!

Ich werde mir die Sache mal optisch zu Gemüte führen, vielleicht kann ich dann abschätzen wieviel Arbeit das ist. Wir können uns ja ausmachen, wer was wie angeht!

Flilian
14.02.2004, 11:37
<H5>Habe mit BJ die letzten Postings von Keith übersetzt (siehe Pharaoh/Cleopatra Thread). Das hat schon 'ne Weile gedauert. :p</H5>

sash_dc
14.02.2004, 12:20
Hi Keith,

What's up over there? Hope you're not frozen. Do you enjoy the winter? Do you have a lot of snow? Probably a few feet I guess. Well, talk to you later!

@ manni

Auf'm Teppich bin ich doch immer, wenns auch manchmal ein fliegender iss. +g+

@ koppi + sasuko

Ich melde mich freiwillig zum Übersetzen. English isn't a problem at all if you'll avoid some kind of slangs. That could be weird. Besides that I think I could handle it because I was lately in the USA for working and living, and still in a good condition. Allerdings würde ich mich nur Zeus/Poseidon annehmen, Pharaoh/Cleopatra wäre dann doch zuviel auf einmal. Und erwartet bitte nicht schon morgen ein fertiges Ergebnis. Ich habe die Walkthroughs zwar auch nicht gebraucht, aber gern gelesen. Und Hand aufs Herz, so ein bisschen content macht doch auch etwasheraufder Staedtebauerseite, oder?

samtpfoetchen
14.02.2004, 12:27
@sash_dc: ich würde mich an der Übersetzung von Zeus und Europa versuchen und dann sollte das jemand Korrektur lesen. Bevor du anfängst zu Übersetzen, sag bitte vorher bescheid, nicht das wir Sachen doppelt übersetzen.

sash_dc
14.02.2004, 12:46
Okay samtpfoetchen! Könnte schon morgen damit anfangen. Ich würde dann Zeus und Europa auslassen und mir den Rest vornehmen.

Manni
14.02.2004, 13:02
Hallo Sash_dc,

**Auf'm Teppich bin ich doch immer, wenns auch manchmal ein fliegender iss. +g+**

...alles paletti. Nu hamwas wieder glatt. /modules/RteMulti/pneditor/images/em.icon.approve.gif

Ab und an mit`n bissken weniger Force tut`s auch......../modules/RteMulti/pneditor/images/em.icon.smile.gif

MfG
Manni

SASUKO
14.02.2004, 13:30
Hi Sash_cd

If you liek to do it - perfect! Go ahead! Its a better translation from a "native" speaker. In this case, I try to translate the categroy Pharao. So we dont make the same work!



att: samtpfötchen

Also das mit Zeus/Poseidon machst du dir dann mit sash_dc aus - OK?

Viel Spass!

Keith
15.02.2004, 02:57
Hi Keith,What's up over there? Hope you're not frozen. Do you enjoy the winter? Do you have a lot of snow? Probably a few feet I guess. Well, talk to you later!@ manniAuf'm Teppich bin ich doch immer, wenns auch manchmal ein fliegender iss. +g+@ koppi + sasukoIch melde mich freiwillig zum Übersetzen. English isn't a problem at all if you'll avoid some kind of slangs. That could be weird. Besides that I think I could handle it because I was lately in the USA for working and living, and still in a good condition. Allerdings würde ich mich nur Zeus/Poseidon annehmen, Pharaoh/Cleopatra wäre dann doch zuviel auf einmal. Und erwartet bitte nicht schon morgen ein fertiges Ergebnis. Ich habe die Walkthroughs zwar auch nicht gebraucht, aber gern gelesen. Und Hand aufs Herz, so ein bisschen content macht doch auch etwas her auf der Staedtebauerseite, oder?

Yes, we havea moderate amount of snow on the ground probably around 6-8 inches and more predicted for the upcoming week. We have had 3 years of winters with very little snow and this year is more along the seasonal average that we would normally expect to get. Overall I think we average a total of about 20 inches of snow per year in a average year.

I have always loved the winter. I love huge snow storms. Must be my Germanic blood.

As far as translating the Walkthroughs for Z&amp;P and Pharaoh and Cleopatra into German, I could do it with a on-line translator but I now the quality of the translation is not always very good and you often end up with strange grammar structures that turn the sentences into a nonsense.


-----------------------

Ja lassen wir ein mäßigen Betrag des Schnees auf dem Boden wahrscheinlich um 152 mm bis 203 mm und gesagt für die bevorstehende Woche voraus. Wir haben 3 Jahre der Winter mit sehr kleinem Schnee gehabt und bin in diesem Jahr mehr entlang des jahreszeitlichen Durchschnitts, den wir normalerweise erwarten würden, zu erhalten. Insgesamt denke ich, daß wir den Durchschnitt von einer Summe von um 500 mm des Schnees pro Jahr in einem durchschnittlichen Jahr berechnen.





Ich habe den Winter immer geliebt. Ich liebe riesige Schneestürme. Muß mein Germanisches Blut sein.





So weit wie übersetzend der Walkthroughs für Z&amp;P und Pharao und Cleopatra in Deutsch, ich könnte machen es mit einem Online-übersetzer aber ich jetzt die Qualität von der Übersetzung ist nicht immer sehr gut und Sie beenden oft auf mit fremden Grammatikenstrukturen, die die Sätze in einen Unsinn drehen.

sash_dc
15.02.2004, 14:50
Yeah, you're right. The winter must be awesome.. for getting a cold. ;) But I prefer the summer you know to enjoy the sun, the beach and the long long days. I thought up in the Midwest you would get a little bit more than just a few inches of snow. It seems winter isn't the same anymore. Maybe it's just enough for driving the snowmobile.

Thank's for your friendly offer Keith. I appreciate that. But I already started to translate it and it's going much easier than I thought before. It's a whole bunch of words that seemed to me first like I would work on that for years. You know it's a good exercise to improve my english and of course it helps me a lot that I'm used to the editor which is mostly written in english.

I mirrored your page and created a german Z&amp;P Walkthrough, which is related to the following link: http://www.geocities.com/sash_dc/ZP_Walkthroughs

I will fix all the links time by time. See U.
Ich habe einmal mit der Übersetzung begonnen und es geht leichter als ich zunächst vermutete. Bei dem vielen Text habe ich schon gedacht, dass das doch vielleicht eher eine Jahresarbeit wird, aber es fluppte dann ganz gut. Vielleicht hilft mir ja meine Arbeit am Editor, weil ich dabei mit vielen Englischvokabeln und Spezialausdrücken zu tun habe.;)

Ich habe Keith' Seite mal ins Deutsche übernommen und mit obigem Link verknüpft. http://www.staedtebauen.de/modules/RteMulti/pneditor/images/em.icon.smile.gif Ansonsten werde ich die verschiedenen Links auf der Seite nach und nach freischalten, wenn die Texte übersetzt sind. Den Anfang macht heute: Perseus und Medusa

@ samtpfoetchen

Wenn du Zeus und Europa übersetzt hast, kannst du's mir mailen, und ich füge es dann auf der Seite ein.

Diese Nachricht wurde ge&auml;ndert von: sash_dc, 15.02.04 - 20:57

tobing
15.02.2004, 15:45
@sash_dc: mit einem http:// davor wird der link automatisch aktiv... habs unten mal gemacht. Einen Link für die Linksammlung kannst Du einfach vorschlagen, dann brauche ich ihn nur freizuschalten.

sash_dc
15.02.2004, 19:27
Tobing, das mit dem http:// davor hatte ich meines Wissens mal probiert, hatte aber nicht funktioniert. Naja, vielleicht waren auch meine Finger zu schnell über die Tastatur gehuscht und haben irgendeinen Fehler verursacht.

Link Vorschlag ist klar, aber ich weiss ja nich so genau in welche Kategorie.

Diese Nachricht wurde ge&auml;ndert von: sash_dc, 15.02.04 - 20:54

Keith
16.02.2004, 04:02
Yeah, you're right. The winter must be awesome.. for getting a cold. ;) But I prefer the summer you know to enjoy the sun, the beach and the long long days. I thought up in the Midwest you would get a little bit more than just a few inches of snow. It seems winter isn't the same anymore. Maybe it's just enough for driving the snowmobile.Thank's for your friendly offer Keith. I appreciate that. But I already started to translate it and it's going much easier than I thought before. It's a whole bunch of words that seemed to me first like I would work on that for years. You know it's a good exercise to improve my english and of course it helps me a lot that I'm used to the editor which is mostly written in english.I mirrored your page and created a german Z&amp;P Walkthrough, which is related to the following link: http://www.geocities.com/sash_dc/ZP_Walkthroughs I will fix all the links time by time. See U.

There have been years when we got quite a bit of snow. I live near the south end of Lake Michigan just on the western edge of what we call the "snow belt" areas a few miles to the east of my location usually get more snow on average. The winds that come across or down the length of the lake pickup moisture and cause "lake effect" snow falls. The big snow storms around here are about 20 years apart, with the "Big One" in January of 1967 where the entire area including Chicago was brought to a stand still with 27 inches of snow in a twelve hour period of time. The next one came back in the 80s when we got nearly the same amount over a 24 hour period of time. Actually the meteorologists say that those very snowy winters are the exception rathe than the rule and we tend to average out less than that amount for the entire winter. I like how quiet it gets after a heavy snow fall and the way things look under a blanket of fresh snow. Besides, I do not have mow the lawn. I have a snow blower to clear the driveway so my outside workload drops during the winter.

Good job on the translating job. I took a peek at what you have so far.

sash_dc
21.02.2004, 21:06
Quote:

There have been years when we got quite a bit of snow. I live near the south end of Lake Michigan just on the western edge of what we call the "snow belt" areas a few miles to the east of my location usually get more snow on average. The winds that come across or down the length of the lake pickup moisture and cause "lake effect" snow falls. The big snow storms around here are about 20 years apart, with the "Big One" in January of 1967 where the entire area including Chicago was brought to a stand still with 27 inches of snow in a twelve hour period of time. The next one came back in the 80s when we got nearly the same amount over a 24 hour period of time. Actually the meteorologists say that those very snowy winters are the exception rathe than the rule and we tend to average out less than that amount for the entire winter. I like how quiet it gets after a heavy snow fall and the way things look under a blanket of fresh snow. Besides, I do not have mow the lawn. I have a snow blower to clear the driveway so my outside workload drops during the winter.

Hi Keith,





What's up in Illinois? It sounds to mejust greatto live at the lake shore. Maybe look out of the window to see just water every morning. So you are probably a great fan of watersports and fishing I guess. What do you like most?
I remember the time I was in Minnesota and it was just fantastic. My friends living there told me the winters will be very cold and snowy everytime. They talked about a few feet of snow, so you couldn't step outside the house some days. I don't know if it's true because I left in october already. But I think so. One of them will go to New Mexico each time following the sun because he doesn't like the coldness. But he likes Minnesota so he will come back each spring again. Chicago is located a few miles down to the south. So it shouldn't be that cold. I'm sorry. Ialmost forgot the great distances. What about the Lake Michigan? Do you have ever seen it frozen? At Lake Superior it's pretty cold and frozen during the winter my friends told me. Besides, you're right about the quiet. That's great. Just have a break and listen!





Well, I'll better keep going. The translation job is moving on. Thank's to everybody supporting me so far. Take a peek whenever you want. See U!






Hallo und Helau,





Es geht voran mit der Übersetzung. Schaut einfach mal gelegentlich vorbei, um die Fortschritte zu sehen. Wenn noch irgendjemand Fragen hat, einfach hier posten. Danke an Samtpfoetchen für die tolle Zusammenarbeit bisher!

koppi
22.02.2004, 23:36
@sash_dc und Samtpfötchen

Tolle Arbeit die Ihr bis jetzt geleistet habt.

sash_dc
23.07.2004, 15:00
<P>+++Celebration+++Celebration+++Celebration+++Celebration+++Celebration+++

Es ist vollbracht.

Die Zeus &amp; Poseidon Walkthroughs sind komplett übersetzt und komplett online!

Vielen Herzlichen Dank an Samtpfoetchen, ohne deren Mitarbeit das ganze Projekt nicht so zügig über die Bühne gegangen wäre und gar manche ausgefallene Stilblüte meinerseits zur allgemeinen Erheiterung beigetragen hätte. Danke für die Zeit und Geduld, die du dafür investiert hast.
:D/modules/RteMulti/pneditor/images/em.icon.kiss.gif:D

+++Celebration+++Celebration+++Celebration+++Celebration+++Celebration+++